世界初の英語版百人一首かるたです。
1.日本の歌心をあますところなく伝える英訳
百人一首の翻訳「One Hundred Poets, One Poem Each」を完成させたピーター・J・マクミランが、
このかるたのために新たな英訳を制作しました。日本の歌心に精通した訳者の新訳により、元の歌がもっているリズムの美しさや世界観が伝わりやすくなっています。
2.歌を知らない外国人にとっても遊びやすい
今回の英語版かるたでは、取り札と読み札にその歌の世界観を表現した絵を入れることによって、歌を暗記していない外国人にとっても遊びやすい工夫がされています。「絵合わせ」の要素をいれることで歌を暗記しなくても絵をヒントに札をとることができ、まったく日本の文化を知らない人でも歌の世界に親しむ事が出来ます。札に描いてある絵は画家の横井山 泰氏の手によるものです。
また、サイズをトランプサイズにすることで、より外国人にとって遊びやすく、親しみのあるデザインとなっています。
3.日本人にもかるたの新しい楽しみ方を
マクミランの英訳では、英訳を読むほうが日本語で読むより歌の内容を理解する事ができたという日本人の方の感想を多く頂いています。日本人にとっては、この英語かるたを通じて新たに百人一首の魅力を発見できます。また、英訳で使われている英語は、日本の中学、高校で習う英単語だけで読む事ができますので、学校での英語の学習教材として利用することも可能です。
裏面には日本語の表記もありますので、日本語のかるたとして遊ぶ事も出来ます。
【セット内容】読み札×100枚・取り札×100枚(トランプ仕様、ポーカーサイズ) 商品解説パンフレット(和文・英文)